Quote:
I think you're insane.
"Pestilence: The Utopia" does not hold the same emotional connotations as "Pathologic." To borrow a quote:
"A Pathological fracture in a bone is one that was created by lots of pressure applied very very slowly. In Pathologic, you're the bone."
Sure. Still like the literal translation better. Leaps and bounds more.
Quote:
Besides, I find that "Pestilence: The Utopia" us far too limiting. It only addresses Daniel's story, when there's so much more to the story than the psychotic Cains.
No. Pestilence covers what the game is about just like Pathologic, whereas "the utopia" is the subtitle or the apparent mystery or contradiction. (Which in the original Russian is in a parenthesis, which is better imo., the ":" connotes the same thing though, I presume). Besides the utopian flavour cover more than just Daniel's story arc, it for instance, covers "the children's playfield thing", which are independent of any of the three protagonists' story arcs. It's been some time since I've played the game and I've only played the Haruspex scenario, plus then there's the more or less clear translation, but I'd wager that "the utopia" aspect have been woven into the game in numerous ways, at the very least in alluding ways.
_________________
The danger in happiness.--'Everything is turning out right for me now, from now on I'll love every turn of fate--who wants to be my fate?' ~Nietzsche